Ezra 4:22

SVWeest gewaarschuwd, [van] feil in dezen te begaan; waarom zou het verderf tot schade der koningen aanwassen?
WLCוּזְהִירִ֥ין הֱוֹ֛ו שָׁל֖וּ לְמֶעְבַּ֣ד עַל־דְּנָ֑ה לְמָה֙ יִשְׂגֵּ֣א חֲבָלָ֔א לְהַנְזָקַ֖ת מַלְכִֽין׃ ס
Trans.

ûzəhîrîn hĕwwō šālû ləme‘əbaḏ ‘al-dənâ ləmâ yiśəgē’ ḥăḇālā’ ləhanəzāqaṯ maləḵîn:


ACכב וזהירין הוו שלו למעבד על דנה למה ישגא חבלא להנזקת מלכין  {ס}
ASVAnd take heed that ye be not slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?
BEBe certain to do this with all care: do not let trouble be increased to the king's damage.
Darbyand take heed that ye fail not to do this: why should harm grow to the damage of the kings?
ELB05Und hütet euch, hierin einen Fehler zu begehen; warum sollte der Schaden wachsen, um den Königen Nachteil zu bringen?
LSGGardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n'augmente au préjudice des rois.
SchUnd seid hiermit gewarnt, daß ihr in dieser Sache keine Nachlässigkeit begehet! Denn warum sollte der Schaden groß werden, zum Nachteil der Könige?»
WebTake heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?

Vertalingen op andere websites


Hadderech